Dalam tradisi pernikahan Sunda, ada satu momen untuk memberikan petuah-petuah dari sesepuh untuk pernihakan pasangan yang baru menikah. Biasanya disampaikan dalam lantunan “kawih”. Setelah petuah yang panjang itu disampaikan, benda-benda sawéran ditebarkan ke pengantin dan ke para hadirin. Salah satu […]
Baca selengkapnyaKategori: Peperenian
Asal-usul Kata “Sabilulungan”
“Sabilulungan” dalam kosakata Sunda mungkin juga adaptasi dari bahasa Jawa “bilulung”, tapi konteksnya justru berbeda, Dalam Baoesastra Djawa (Poerwadarminta 1939) disebutkan “bilulung pating [x], [x]-an kn. (padha) lunga mênyang êndi-êndi ora karuwan jujuge (marga bingung lsp),” artinya ‘pergi tidak teratur […]
Baca selengkapnyaSAMIDA: Sarana Ritual Zaman Sunda Kuna
Saya tergugah untuk kembali meninjau narasi tentang istilah dan konteks “samida” yang tercantum dalam Prasasti Batutulis, sebab dalam beberapa waktu belakangan istilah “samida” telah menarik perhatian banyak pihak, mulai dari peneliti, pemerhati sejarah, aktivis budaya, hingga pemerintah daerah setempat. Masing-masing […]
Baca selengkapnyaKisah Kakek Pelit Tidak Pernah Ada dalam Sejarah Asal-Usul Cianjur
Kisah “Kakek Pelit” (disebut juga Pak Kikir) tidak pernah disebutkan dalam sejarah asal-usul Kota Cianjur. Lebih jauh Luki Muharam, pemerhati sejarah Cianjur, menyebutkan bahwa kisah itu mirip dengan kisah Nyi Endit dalam dongeng asal-muasal Situ Bagendit di Kabupaten Garut. Kisah […]
Baca selengkapnyaBasa-basa nu kacatet dina ‘Sang Hyang Siksa Kandang Karesian’
Dina raraga miéling Poé Basa Indung Sadunya asa ras inget deui kana naskah Sang Hyang Siksa Kandang Karesian. Anu nyusun éta naskah téh tangtu boga pangaweruh jembar, kaasup kana rupa-rupa basa anu disebut “carék para nusa” atawa ‘omongan pulo-pulo’. Carék […]
Baca selengkapnyaHirup Kudu Surti, Teu Cukup ku Ngarti
Enya gening, “Teu cukup ngan saukur ngarti ari dina hirup mah. Kudu bari jeung surti.” Kitu ceuk talatah nu dipikolot ka kuring téh. Jalma ngarti can tangtu surti. Surti téh pohara pentingna dina hirup kumbuh sapopoé. Ngarti hartina weruh, paham, […]
Baca selengkapnyaPenulisan ‘EU’ dalam KBBI
Baru-baru ini saya melihat perubahan kecil di dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) tapi sangat bermakna untuk bahasa Sunda dan mungkin juga untuk bahasa daerah lainnya. Sepertinya tim redaksi KBBI telah mengadopsi dan menerapkan penulisan monoftong “eu” seperti yang biasa […]
Baca selengkapnyaCampur kode bahasa Sunda dalam lagu “Janari Kecil” Sambasunda
Saya kenal musik-musik Sambasunda sejak 2007. Mungkin terhitung belum lama, ya. Musik gubahan grup yang satu ini “mind blowing” bagi saya. Kenapa? Karena perpaduan yang benar-benar ngeblend antara nada-nada dan irama-irama Sunda dan musik dunia bisa disajikan secara apik. Belakangan […]
Baca selengkapnya




Total views : 45275
Who's Online : 0
Tah leres pisan, ieu poinna. Tina naskah-naskah karya Dalem Pancaniti (1857), boh nu nganggo basa Sunda, Malayu, & Jawa, sadayana…
Muhun, siap. Sakali waktos urang guar, Kang
Upami dina arsip "Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde, (1863), hlm. 308-313." malahan kedah ngangge condre. Aya lepat terjemahan…
Berarti teu acan tiasa diakses online nya, Kang? Penasaran lebetna kumaha. Pami sempat, mudah2an tiasa diulas di blog ieu nya…